[article]
| Titre : |
Traduire un personnage |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Morgan François, Auteur ; Patrick Honnoré, Auteur |
| Editeur : |
Canopé, 2020 |
| Article en page(s) : |
p.54-57 |
| Note générale : |
Bibliographie. |
| Langues : |
Français (fre) |
in Textes et documents pour la classe (1975) > 1128 (01/05/2020)
| Catégories : |
Personnalité
|
| Mots-clés : |
situation pédagogique technique de la traduction |
| Résumé : |
Présentation de l'intérêt pédagogique de l'activité traductive en lien avec les principaux enjeux du programme "Humanités, littérature et philosophie" : le choix de l'extrait de "NonNonbâ", manga de Shigeru Mizukila ; la contribution du travail de traduction à la formation de soi ; l'objectif de l'atelier de traduction ; la prise de conscience du travail sur la langue ; l'organisation de la séquence pédagogique ; la rencontre du langage et du vécu ; l'enjeu de la scène. Encadré : le résultat de différents niveaux de traduction. |
| Nature du document : |
documentaire |
| Genre : |
Article de périodique |
[article] Traduire un personnage [texte imprimé] / Morgan François, Auteur ; Patrick Honnoré, Auteur . - Canopé, 2020 . - p.54-57. Bibliographie. Langues : Français ( fre) in Textes et documents pour la classe (1975) > 1128 (01/05/2020)
| Catégories : |
Personnalité
|
| Mots-clés : |
situation pédagogique technique de la traduction |
| Résumé : |
Présentation de l'intérêt pédagogique de l'activité traductive en lien avec les principaux enjeux du programme "Humanités, littérature et philosophie" : le choix de l'extrait de "NonNonbâ", manga de Shigeru Mizukila ; la contribution du travail de traduction à la formation de soi ; l'objectif de l'atelier de traduction ; la prise de conscience du travail sur la langue ; l'organisation de la séquence pédagogique ; la rencontre du langage et du vécu ; l'enjeu de la scène. Encadré : le résultat de différents niveaux de traduction. |
| Nature du document : |
documentaire |
| Genre : |
Article de périodique |
|